Do you allow re-translation to other language?
No. I do not guarantee that my translations are 100% accurate. There are also parts that I translate based on context and not a direct translation, which would not reflect properly when translated to other languages. Please use the original raws for translations. Thank you!
Can I share the translations on social media or other websites?
Feel free to share the link to my translations, but please do not repost them on other websites without my permission. If you come across my translations posted elsewhere, please let me know so I can take the necessary actions.
I also want to translate the novel you are already working on.
I’m totally cool with others translating the same works as me. I know my translations are not perfect and there are probably plenty of flaws, so if you can provide a better quality interpretation or more accurate translations, I’m all for it! As long you don’t mind that I also have my own version of translations.
I found another site translating the works you are already translating.
If someone else is already working on a translation and wants exclusive rights to it, I’m totally fine with dropping the project or, if they prefer, taking down my own version. Just let them know to contact me so I can reach out to them.
There is a broken link/incorrect link, can you fix it?
Let me know in the comments or through the contact form and I will fix it as soon as I can.
I noticed a few mistakes or typos in your translations. Can you correct them?
Please leave a comment pointing out any mistakes or typos and I’ll do my best to fix them as soon as possible. I don’t have an editor, but I do use Grammarly. However, there may still be some errors that slip through, so I appreciate your help in pointing them out.
I don’t like your translations.
Just a heads up – I’m not a pro translator, so I can’t guarantee that my translations are 100% accurate or perfect. But I’m working hard to improve and learn, and I hope my translations are still enjoyable for you to read! That being said, if you ever notice any mistakes or have feedback on how I could do better, please feel free to let me know. And if my translations aren’t your cup of tea, no worries – there are plenty of other great novels and translators out there to explore. Thanks for your understanding!
If you insist on letting me know by being rude in the comments, even with the multiple reminders, your comments will be deleted.
There is a better way to translate a certain word or phrase. Should I let you know?
If you think there’s a better way to translate a certain word or phrase, please let me know! I’m always open to feedback and suggestions for improvement, and I want to make sure my translations are as accurate and clear as possible. Thanks for your help!
Can I request a specific novel to be translated?
I am always open for suggestions so if you’ve got any recommendations for me, hit me up via contact or comments! Of course, I’m just one person with a day job, so I can’t take on a zillion projects at once. But if something strikes my fancy and I can find the time, I’m happy to give it a shot!
Just note that I don’t read and will not translate novels with heavy themes for my mental health. I am easily affected by what I read so you will notice that majority of what I read are feel-good stories.
Didn’t find the answer you were looking for? Shoot me a message through the contact or comments section, and I’ll do my best to respond as soon as I can.
Leave a Reply